• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: тайминг (список заголовков)
12:44 

Нужны таймингеры!

~Lita~
Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Рвешься помочь команде? Прояви себя! Фансабберство - это не только ценный мех перевод и редактура, но и - да-да! - создание базы, на которой потом этот самый перевод и появляется. Кто крикнул "английский"? У нас другая тема :tooth:

:lala:Уважаемые ТАЙМИНГЕРЫ!:lala:


Милые мои! Идите к Лите, она надежно обеспечит вас занятием :gh:

Интересные беседы и бесперебойное поставление ТРАВЫ гарантирую!:nechto:

Пишите в личку, мои отчаянные друзья!;-)

@темы: тайминг, работа с субтитрами, дружба народов, вопросы бытия, ахтунг, need help

16:05 

[Anyband - Играй, общайся, люби]

Долгожданный, вымученный перевод))
Должен был выйти к Новому Году, но с того времени пополнился рядом слов и оформлением)
Надеюсь, вам понравится!:tease2:




Перевод: Manisha
Редакция: raima
Тайминг/Оформление: Dre@mGirl

Думаю, многие уже смотрели эту "самую лучшую в мире рекламу" от Anycall! Так что для тех, кто себя ещё не порадовал - это 9-минутный клип, где вы увидите знакомые лица из различных групп, поющих одну замечательную песню):bravo:
Здесь вы встретите: BoA; Xiah Junsu(DBSK); Tablo(Epik High); Jin Bora

MU
сабы

@темы: DBSK, Корея, наши проекты, субтитры, тайминг

14:05 

[MV] Eddie Peng - Океан, влюбленный в небо

[MV] Eddie Peng - Океан, влюбленный в небо

Над переводом работали: Manisha (перевод), Dre@mGirl (тайминг, оформление), afina doran (редактор)
Посвящается: raima (так как она посоветовала мне перевести этот клип)



Это моя первая попытка перевода полностью с китайского, спасибо Гулечке и Афине за помощь))

Видео
Субтитры

@темы: MV, Тайвань, дружба народов, наши проекты, субтитры, тайминг

21:12 

Видео RAW для Hana Kimi и ISWAK

Дорогие обитатели Палаты, такие новости...

Т.к. видео спешла к ISWAK у нас значительно отличается по качеству от того, что лежит на аддиктсе и прочих местах, в лучшую сторону, то мы его залили на файлообменник MF, чтобы все могли посмотреть этот балаган в хорошем качестве. Только вот субтитры катастрофически не совпадают по таймингу, и я пока теряюсь, т.к. видео - RAW, т.е. нет хардсаба, под который можно подогнать субтитры. Если кто-то может помочь с таймингом, то было бы здорово... Видео я залила раньше выхода титров, т.к. процесс аплоада файлов у меня длится безумно долго... Видео уже можно скачать в теме ISWAK.

Т.к. многие не могут вытянуть равки Hana Kimi с торрентов, то их мы тоже начали заливать на MF, уже готовы серии 1 и 2. Ссылки см. в теме Hana Kimi.

@музыка: Jay Chou - Popular Imitation

@темы: Hana Kimi, ISWAK, RAW, Тайвань, новости, тайминг

01:55 

Тайминг. Курс молодого бойца.

Я есмь Правда конопляного поля.
Как вытаскивать тайминг/ансаб из хардсабов.

Самая большая проблема для переводчиков - это отсутствие софтсабов, т.е. очень много переводов существует только в хардсабе.
И я вам представляю инструкцию в картинках, то бишь на пальцах! :)

читать дальше

@темы: курс молодого бойца, работа с субтитрами, тайминг, трудности перевода

16:32 

Поиск...

Графин и шапочка из фольги спасут остатки мозга от инопланетных атак Себастиана Стэна! (с)
Ну, на правах координатора проекта очень ищу переводчика для корейских тв-шоу и banjun драмок.
В настоящий момент есть: видео (достаточно качественное, местами даже без вшитых субтитров), координатор проекта, по совместительству бета-редактор, внешние сабы на английском и растворяющиеся с регулярностью "ровно через сутки" переводчики.
Из последнего факта вытекает просто острая необходимость в переводчике, который не сломается под гнетом корейского юмора (других причин исчезновений людей я не вижу, если только это вселенский заговор, и моих переводчиков похищает НЛО).
Так же для последних выпусков banjun нужен таймингер, чтобы вытащить вшитые субтитры.
Заинтересовавшиеся - отписывайтесь тут или отлавливайте меня в асе: 364-830-298.
Заранее всем откликнувшимся огрооомное спасибо!

@темы: DBSK, SHINHWA, TV-шоу, Корея, ахтунг, наши проекты, работа с субтитрами, субтитры, тайминг, трудности перевода

22:53 

Ахтунг - Таймингер Wanted!!!

На этот раз для дорамы Sorry, I love you - нужен человек, который подгонит субтитры, которые катастрофически не совпадают по таймингу к видео. Если у нас будут титры с хорошим таймингом, то дораму можно будет давать другим переводчикам (пока только я одна ковыряюсь) - тогда дело пойдёт быстрее, ибо дорама захватывает и народ нервничает в ожидании продолжения.

@музыка: Kokia - Daiji na mono wa mabuta no ura

@настроение: :beg:

@темы: need help, ахтунг, тайминг, MiSa, Sorry I Love You

16:05 

Ахтунг - нужен Таймингер-дизайнер!

Для субтитров к дораме Марс очень нужен человек, который возьмётся изменить формат сабов на ass или ssa и перекрасить цвет русских титров. Для тайваньских дорам это очень актуально, т.к. они почти все идут с двойным слоем хардсаба - китайским и английским. Поэтому очень неудобочитаемо.

@музыка: OST - It Started With A Kiss - 11.Hou Hui

@настроение: :upset:

@темы: need help, ахтунг, тайминг

Палата 666

главная