Как оказалось, на аддиктсе уже выкладывают русские субтитры - вот здесь к дораме First Kiss
Я бы хотела начать там выкладывать наши переводы, но возник у меня такой вопрос - раз уж мы планируем выходитьна мировой рынок в международное дорамное пространство, нужно ли тогда указывать во всех сабах ансабберскую группу, по сабам которой делался наш перевод? Или достаточно указать кредит в посте с сабами? Что думаете?
Я бы хотела начать там выкладывать наши переводы, но возник у меня такой вопрос - раз уж мы планируем выходить
По мне, лучше в сабах - оно честнее будет. Сабы гуляют по сети не только с источников, где опубликованы.
Сугубо мое ИМХО.
Ну, в таких можно честно покаяться и указать в посте. А дальше указывать) Нэ?
Это точно
В принципе, ДоРеМи вроде ничего. Дружелюбные.
К тому же должны понимать, что в случае ответа "нет" я свои переводы не побегу уничтожать. Просто распространять не стану)
Я сейчас делаю субтитры к дорамке Fuma no Kojiro. Травой я обычно называю все, захватившие в плен мозг дорамы) Ну я написала фансабберской группе ДоРеМи умыл, чтобы разрешили пользоваться их софтом, при условии, что все их имена и ссылки на сайты останутся в неприкосновенности)
холивар - holy war - то, что обычно начинается в комментах провокационного поста))
lonelyseeker
Пока только про Фуму. Ждем-с.
Это то, что у нас на торрентсе было и проболжает быть с форумом аканиши...
afina doran Ну я написала фансабберской группе ДоРеМи умыл, чтобы разрешили пользоваться их софтом, при условии, что все их имена и ссылки на сайты останутся в неприкосновенности)
Мне нравится твой серьёзный подход... надо бы нам у тебя учиться...
не совсем понял...
А Дзинь жжОт - моё Солнце
маман, когда желает сообщить, чтобы от нее отвязались говорит:"Так, все, отдзынь!" Недавно вспомнилось))))
Я просто думаю, что ежели просить официально разрешения на перевод, то обязательно надо все оставить (имена, пароли, явки) И западным приятно и мне спокойно. Но когда мне попадаются субтитры вообще без опознавательных знаков, то тут кого указывать? Только себя любимого.
буду обратно ставить. а то ведь действительно некрасиво получается.
кхм...
вы всегда разрешение спрашиваете о переводе с их сабов?... я и этого не сделала...
Eun Soo вы всегда разрешение спрашиваете о переводе с их сабов?
Если честно, я никогда не думала, что это нужно делать, т.к. вроде мы не зарабатываем на их титрах и для другой аудитории работаем. Пока не заварилась вся эта каша с аканиши-форумом... Они, кстати, утверждают, что разрешение у ансабберов спрашивают. Так вот, теперь мне как-то страшно жить на свете стало
Кстати, а вот первая русская ласточка на аддиктсе - перевод вышеупомянутого First Kiss автор запостил без каких-либо ссылок на ансабберов - ни в титрах, ни в посте их нет. Хотя перевод делает этот человек по ансабу.
ну не знаю насчёт разрешения. буду ли спрашивать.
но вот ссылку на сайт может поставлю. либо их "шапку"
Но лично я, все-таки предпочитаю перестраховаться.
И за всех акафорумных переводчиков не скажу, но большинство действительно спрашивает у буржуйских фансаберов разрешения. Опять таки для спокойствия и чистоты совести)
Ну у меня тоже не так чтобы серьёзная проблема стоит, особенно сейчас, когда наш таймингёр нам два текста одновременно пускает в Исваке - инфу о переводчиках и перевод эндинга. Я теперь тоже всех вписала - исправила все титры к Марсу и новая редакция Исвака будет выходить со всеми кредитами и благодарностями ансабберам.
ну почему же..кое-кто на этом вполне себе зарабатывает. Видишь, не зря я тогда дернулась!