Перед вами набор полезных советов и рекомендаций, которые собрала в единую статью и любезно разрешила опубликовать в нашем сообществе hochubook. Это результат её многолетнего опыта, накопленного в работе над изготовлением субтитров к азиатским фильмам.

Очень и очень рекомендую эту статью к прочтению всем переводчикам и редакторам!

Пройти мастер-класс

Т.к. статья чересчур объёмная, то мне не удалось запостить её целиком сюда, в дайри, поэтому ссылка ведёт на форумский пост.

@музыка: Сплин - Англо-русский словарь

@темы: трудности перевода, курс молодого бойца, работа с субтитрами