Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
В работе и трудах, погрязнув в переводах и тайминге, мы как-то отошли от мирской жизни и пропустили важное событие!
У нашей коллеги U.Ly 2 мая случился День Рождения!
В связи с этим знаменательным проишествием, от всей нашей Палаты поздравляем с праздником!
Успехов, здоровья, терпения и капельку волшебства в каждый прожитый день! :white:
Ура, товарищи! :wine: :woopie:



@темы: вопросы бытия, новости

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Фу...мы строили-строили и наконец построили! Межатлантический альянс и дружбу народов фактически.
Вашему внимания представляется очередная песТня вышеобозначенной группы (помните, мой обет по поводу перевода всех клипов? :eyebrow: мужик сказал - мужик сделал!).
Процесс ее перевода был долог и мучителен, ибо подключались все желающие и нежелающие, дошли аж до самого Тайваня (абсолютно серьезно), были буквально в шаге от автора это песТни, но помощь пришла чуть раньше, "за полшага до постели", простите за каламбур.

Итак,

Перевод, тайминг: Лита
Редактор: raima
Отдельный поклон:
lonelyseeker за разбор полета,
Lesnaya Diva за телемост Москва-ТайбЭй,
и прекрасному Некто из заморских краев

Качаем видео: тык
Качаем сабы:Сабы от нашей Палаты 666

скриншоты

@темы: MV, субтитры, музыка, Тайвань, дружба народов, Fahrenheit

20:23 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:15

Koizora

기분이 고양되다
Ищу редактора к японскому фильму "Koizora". Очень давно ждала выхода этого фильма и наконец выложили видео.
Скачать можно отсюда - community.livejournal.com/ourhour/55604.html#cu... (там же и трейлер можно посмотреть)
Кто захочет помочь - пишите в тему. Сабов к фильму пока никаких нет, даже английских, но они не заставят себя ждать, как и мой перевод. ^___~

P.S. Фильм очень красивый, кавайный и про любовь. :flower:

@темы: ссылки, бета, Япония, need help

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Да, это снова я. Пока все клипы у Фархов не переведу, не будет ни вам ни мне покоя)))

Вашему вниманию предлагается клип на вторую песню с дебютного альбома Фаренгейтов, написанная немалоизвестным Танком. Как и следовало ожидать, песня вышла отличная!

Перевод, тайминг: Лита
Редактор: raima

Про мальчиков молчу, они все такие прекрасные, я столько капсов настругала, не могла выбрать, т.ч. сами смотрите:

Тут практически весь клип в раскадровке, но я не могла остановиться, простите

Скачать клип: тут
Скачать субтитры: от нашей Палаты 666

@темы: MV, субтитры, музыка, Тайвань, Fahrenheit

Дорогие обитатели Палаты, такие новости...

Т.к. видео спешла к ISWAK у нас значительно отличается по качеству от того, что лежит на аддиктсе и прочих местах, в лучшую сторону, то мы его залили на файлообменник MF, чтобы все могли посмотреть этот балаган в хорошем качестве. Только вот субтитры катастрофически не совпадают по таймингу, и я пока теряюсь, т.к. видео - RAW, т.е. нет хардсаба, под который можно подогнать субтитры. Если кто-то может помочь с таймингом, то было бы здорово... Видео я залила раньше выхода титров, т.к. процесс аплоада файлов у меня длится безумно долго... Видео уже можно скачать в теме ISWAK.

Т.к. многие не могут вытянуть равки Hana Kimi с торрентов, то их мы тоже начали заливать на MF, уже готовы серии 1 и 2. Ссылки см. в теме Hana Kimi.

@музыка: Jay Chou - Popular Imitation

@темы: Тайвань, тайминг, ISWAK, RAW, новости, Hana Kimi

Раз уж мы так серьёзно взялись за Чуню за Hana Kimi, то не могли пройти мимо клипа на эндинговую песню "Мой личный ангел-хранитель". Это тоже самостоятельный клип, наверное, он был снят после дорамы в утешение тем, кого чересчур расстроила концовка. Песенку написал и исполнил Tank - талантливый тайваньский парень, в копилке которого осты к Hana Kimi, Bull Fighting, KO One.

И - да - Чуня здесь прекрасен :heart:

убедиться в этом

За основу перевода была взята версия, которую нам разрешили использовать переводчики 1 серии Hana Kimi, за что им спасибо ещё раз, мною был допереведён куплет и внутренние диалоги + кое-что исправлено. Ну и тайминг тоже на моей совести.
Редактор - raima.
И за красивое видео тоже спасибо raima.

Скачать видео - здесь.
Скачать субтитры - здесь.

@настроение: :song:

@темы: MV, субтитры, Тайвань, OST, Hana Kimi

Вот вашему вниманию представляю одну из моих любимейших вещей у Джея Чоу. Нашла таки без хардсаба.
Клип с переводом представляет собой "кино в миниатюре" - мне это всё очень напомнило мой любимый фильм "М" - по построению повествования и "сумеречному" стилю. Люблю я подобный шизофренический бред, когда не понятно, где реальность, а где вымысел воспалённого сознания художника.

скрины

Перевод - lonelyseeker
Редактор - Луня

Отдельное спасибо Луне за вдохновение.

Скачать клип - здесь.

Субтитры - здесь.

@настроение: :type:

@темы: MV, субтитры, Тайвань

기분이 고양되다
Представляем вашему вниманию субтитры к клипу Джея Чоу "Белый и синий фарфор".
Клип по себе очень красивый, представляет отдельную историю, историю любви.

Перевод: Луня
Редакция: raima

www.4shared.com/file/45448770/6623ef53/JayChou-... - клип
palata666.ru/index.php?topic=435.new#new - субтитры можно скачать тут



Капсы

@темы: MV, субтитры, Тайвань

Для тебя во всём цвету / Hana Kimi / Hua Yang Shao Nian Shao Nu / 花樣少年少女






Год выпуска: 2006
Страна: Тайвань
Жанр: комедия, романтика
Продолжительность: 15 серий по 70 минут + SP
Опенинг: Zen Me Ban by S.H.E
Эндинг: Zhuan Shu Tian Shi (Personal Angel) by TANK

В ролях:
Ella - Лу Рей Си (Ashiya Mizuki)
Wu Chun - Цзо И Чуэн (Sano Izumi)
Jiro Wang - Цзинь Сью И (Nakatsu Shuichi)
Tang Yu Zhe - Лян Сы Нань (Nanba Minami)
Ethan Ruan - Шен Ле (Kagurazaka Makoto)
A Chord - Да Шу (Kayashima Taiki)
Tang Zhi Ping - Мэй Тьянь (Umeda Hokuto)

Описание:
Так как сюжет Хана Кими, наверное, знает любой уважающий и неуважающий себя дорамщик, то даже не знаю, что сказать...
Жила-была обычная американская девушка с китайскими корнями и серьёзными проблемами с весом. Лежит она как-то раз на диванчике, спокойно жуя пирожок, и видит по телевизору прыжок в высоту прекрасного брунейского тайваньского Аполлона и, влюбившись с первого взгляда и без памяти, вдохновляется сбросить вес и тоже заняться лёгкой атлетикой. А потом до неё доходят тревожные известия, что её Муза неожиданно бросил большой спорт и укрылся от мира в частной школе. И наша героиня решается обстричь русы косы, переплыть океан и - самое занятное - поступить в школу для мальчиков. А всё ради того, чтобы совершить благое дело возвращения Аполлона к прыжкам в высоту. Поступить в школу для мальчиков ей каким-то чудом удаётся, но её тут же раскусывают все подряд - очаровательный школьный доктор, местный пёс и, конечно же, наш Аполлон, который - в отличие от доктора - мудро решает своё открытие сохранить при себе, активно посмеиваясь над нашей несчастной, но неунывающей героиней.
Мнения о том, чья версия получилась более удачной - японская или тайваньская - сильно расходятся... Но есть один неоспоримый факт - тайваньцы умеют делать дорамы чётко по манге, тогда как японская версия скорее более походит на "вариацию на тему". В общем, по мне - так это просто две совершенно разные дорамы...

Скриншоты с равок

Состав рабочей группы:
Координатор проекта: [L]lonelyseeker[/L]
Перевод: [L]Янь_Чи[/L], [L]lonelyseeker[/L], Irlana, [L]~Лита~[/L], [L]U.Ly[/L], FYunie, foralicey
Бета: tan-ko, Мария Карела, Анютка в облаках, [L]lonelyseeker[/L], Нежная, Киана
Тайминг: raima, Aentari, fiba12222
Тайпсеттинг: Artful Knave, Dre@mGirl, [L]lonelyseeker[/L]
QC: [L]lonelyseeker[/L]

Текущее состояние проекта:
Серия 1. Перевод полность выполнен командой с Kage Project.
Серия 2. Готова. Перевод - Янь_Чи. Бета - tan-ko, Мария Карела.
Серия 3. Готова. Перевод - U.Ly. Тайминг - Aentari.
Серия 4. Готова. Перевод - Лита. Бета - Анютка в облаках. Тайминг - Aentari.
Серия 5. Готова. Перевод - FYunie, lonelyseeker, Лита. Тайминг - raima. Бета - Нежная.
Серия 6. Готова. Перевод - Irlana. Бета - Нежная. Тайминг - raima.
Серия 7. Готова. Перевод - U.Ly. Тайминг - raima. Тайпсеттинг - .
Серия 8. Готова. Перевод - U.Ly. Тайминг - Aentari.
Серия 9. Готова. Перевод - Лита. Тайминг - Aentari.
Серия 10. Готова. Перевод - FYunie. Тайминг - Aentari, raima.
Серия 11. Готова. Перевод - U.Ly. Тайминг - Aentari.
Серия 12. Готова. Перевод - FYunie. Тайминг - Aentari.
Серия 13. Готова. Перевод - U.Ly. Тайминг - Aentari.
Серия 14. Готова. Переводит - foralicey. Тайминг - Aentari.
Серия 15. Готова. Перевод - lonelyseeker, Лита. Тайминг - fiba12222, Aentari.

Перевод дорамы завершён! :pozdr3:

За перевод на английский язык и наши мучения с таймингом благодарим команду SUBlimes.

Скачать видео RAW без наших субтитров - здесь. (торрент, регистрация не требуется)

Скачать видео RAW с нашими субтитрами - torrents.ru.

Скачать наши субтитры здесь.

Чтобы титры цеплялись к формату rmvb, необходима прога VobSub.

Для тех, кто не может вытянуть RAW с торрента, начинаем заливать видео на файлообменники.
(видео нужно будет склеить через Commander или прогу hjsplit) Для более удобного скачивания с MegaUpload рекомендуем установить прогу USDownloader (скачать здесь).

Серия 1 l Зеркало MU
Серия 2 l Зеркало MU
Серия 3
Серия 4
Серия 5. MU
Серия 6. MU
Серия 7. MU
Серия 8. MU
Серия 9. MU
Серия 10. MU
Серия 11. MU
Серия 12. MU
Серия 13. MU
Серия 14. MU
Серия 15. .001 .002 .003 .004 .005 .006

Скачать саундтрек - Hana Kimi OST.

Клип и субтитры на опенинговую песенку S.H.E. - Zen Me Ban? (Как же быть?)

Клип и субтитры на эндинговую песенку Tank - Zhuan Shu Tian Shi (Мой личный ангел-хранитель)

Зеркало на Форум Палаты 666.

@музыка: OST Hana Kimi

@настроение: :alles:

@темы: субтитры, наши проекты, Тайвань, RAW, Hana Kimi

Класс Повышенной Опасности / KO One / Zhong Ji Yi Ban / 終極一班






Год выпуска: 2005
Страна: Тайвань
Жанр: школа, комедия, фантастика, экшн, романтика
Продолжительность: 21 серия по часу
Опенинг: Zhong Ji Yi Ban by TANK
Эндинг: Gei Wo Ni De Ai by TANK

В ролях: Jiro Wang - Ван Да Дон КО-3
Calvin Chen - Ван Я Се aka Король Артур КО-3
Aaron Yan - Дин Сяо Юй КО-4
Tang Yu Zhe - Лей Ке Сы КО-2
Wu Chun - Тьень А Гуан КО-1

Школа Ба Ле - самая необычная школа нашего времени. Она знаменита благодаря Классу Повышенной Опасности. Класс Повышенной Опасности состоит из учеников, которых другие школы не рискнут даже на порог пустить. Здесь их последнее прибежище. В глубине самых дальних школьных коридоров, заросших пылью и паутиной, куда не проникает солнечный свет, здесь - К.П.О. Как правило, чужакам сюда ход заказан. Это запретная территория школы, здесь часто слышны звуки драки и побоища, такое вам и в самом страшном сне не приснится. (с)

Хе-хе, это была предыстория, рассказанная старостой класса. А сама история представляет собой стёбную помесь Гокусена и Сэйлормун. Китайцы задумали сделать пародию на свои же излюбленные вуксии – исторические эпосы о борьбе бесстрашных и непобедимых Мастеров Боевых Искусств со вселенским злом, но перенеся место действия из средневековых декораций в наши дни, более того – в обычную школу.

Взялась за перевод, так как более маразматичной – смешной до колик и тупой до ужаса – дорамы я ещё в жизни не видывала :alles:

Состав рабочей группы:
Координатор проекта: afina doran, МакарЛ
Перевод: afina doran, lonelyseeker (1 серия), Shi Fu (3 серия), Shellise (2, 4-15 серии), Dimeli (16, 19, 20 серии), МакарЛ (17,18, 21 серии)
Консультант-переводчик: Лита, Raspberry Latte
Бета: afina doran, Akai Kitsune, Лори
Тайпсеттинг: raima, Лита
Таймингер и маг-волшебник, делающий из хардсаба софты: Innery, fiba12222

Текущее состояние проекта:
Проект завершен.

За английские субтитры благодарим команду DoReMii

Скачать видео с нашими субтитрами - здесь.
Скачать видео без наших субтитров - здесь.
Скачать наши субтитры без видео - здесь.

Скачать саундтрек - KO One OST

@музыка: OST KO One - Zhong Ji Yi Ban

@настроение: :alles:

@темы: субтитры, наши проекты, Тайвань, Ko One, Fahrenheit

В связи с тем, что мою раздачу фильма Ким Ки Дука "Breath" (он же "Soom", он же "Вздох") закрыли на торрентсе, то мои субтитры как-то оказались не у дел. Поэтому разыскивается бета-редактор, интересующийся арт-хаусом, который бы просмотрел титры на предмет опечаток или багов (на самом деле, я так тщательно делала этот перевод, что думаю, там работы будет немного).
Тогда можно будет отправлять субтитры в архив.

@темы: бета, ахтунг, Корея, need help

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Я стала совсем большой, потому мне доверили релиз очередной порции Фархятины :eyebrow:
Взявшись за перевод, даже не знала, во что ввязалась. Такой милый клип про зверушек и Джуманджи-игру, но lonelyseeker не оставила в беде товарища! :beg:
Перевод, уже по традиции, делали со всего подряд))
Перевод: Лита
VIP-консультант: lonelyseeker
Редактор, тайминг: lonelyseeker

Позитивного вам времени суток и просто :heart:

Капсы

Видео: тык
Субтитры: от нашей Палаты 666

@темы: MV, субтитры, музыка, Тайвань, Fahrenheit

Продолжая нашу добрую традицию...
Перевод моей любимой песни на любимый клип у любимых Фархов...
Перевод делался почти полностью с китайского языка, т.к. английские варианты слишком сильно различались, что вызвало моё недоверие к ним...
Перевод, тайминг - lonelyseeker
Редактор - Анютка в облаках

В этом клипе мне нравится всё - цветовая гамма, очень удачный подбор тёплых красок, создающих особое настроение светлой меланхолии, прекрасные мальчики - а главное - текст песни. Поэтому и взялась.

Видео качества отличного, спасибо ослику, без хардсаба и прочих артефактов. Это не тот вариант, что я выкладывала в своём дневе, а лучше.

пара капсиков

и ещё парочка

Видео: Скачать клип

Субтитры: Скачать субтитры

@музыка: Lara Fabian - Tu Es Mon Autre

@темы: MV, субтитры, музыка, Тайвань, Fahrenheit

기분이 고양되다
Минздрав предупреждает: сталкерство опасно для вашего здоровья... :alles::chainsaw::-D
Представляем на ваш суд перевод клипа Epik High "Fan".


Перевод: Луня
Редакция: Лита

Ссылки на клип:
www.filesend.net/download.php?f=feb09d848c5a817...
www.4shared.com/file/44834953/eec15906/Epik_Hig...

Ссылка на субтитры:
www.4shared.com/file/44835541/a872976a/Epik_Hig...
Капсы

@темы: MV, Корея, субтитры

Я есмь Правда конопляного поля.
Как вытаскивать тайминг/ансаб из хардсабов.

Самая большая проблема для переводчиков - это отсутствие софтсабов, т.е. очень много переводов существует только в хардсабе.
И я вам представляю инструкцию в картинках, то бишь на пальцах! :)

читать дальше

@темы: трудности перевода, тайминг, курс молодого бойца, работа с субтитрами

Графин и шапочка из фольги спасут остатки мозга от инопланетных атак Себастиана Стэна! (с)
Ну, на правах координатора проекта очень ищу переводчика для корейских тв-шоу и banjun драмок.
В настоящий момент есть: видео (достаточно качественное, местами даже без вшитых субтитров), координатор проекта, по совместительству бета-редактор, внешние сабы на английском и растворяющиеся с регулярностью "ровно через сутки" переводчики.
Из последнего факта вытекает просто острая необходимость в переводчике, который не сломается под гнетом корейского юмора (других причин исчезновений людей я не вижу, если только это вселенский заговор, и моих переводчиков похищает НЛО).
Так же для последних выпусков banjun нужен таймингер, чтобы вытащить вшитые субтитры.
Заинтересовавшиеся - отписывайтесь тут или отлавливайте меня в асе: 364-830-298.
Заранее всем откликнувшимся огрооомное спасибо!

@темы: ахтунг, Корея, субтитры, наши проекты, трудности перевода, тайминг, работа с субтитрами, DBSK, SHINHWA, TV-шоу

15:52

Need help!

기분이 고양되다
Уважаемый жильцы Палаты 666!
Требуется ваша помощь, а именно -
Я сделала субтитры к двум клипам(Epik High "Fly" и Fly To The Sky "Like A Man"), но у меня нет редактора и QC. Ищу этих людей! :flower:

Ссылки на клипы:
www.megaupload.com/?d=Q54ZUD6F - Epik High "Fly"
www.megaupload.com/pt/?d=CJ0ORO5U - Fly To The Sky "Like A Man" (видео плохого кач-ва)
www.megaupload.com/pt/?d=SS2KLH4W - Fly To The Sky "Like A Man" (видео хорошего кач-ва)

@темы: MV, need help

04:23

Wanted!!!

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
В связи с тем, что у переводчика-беты "Любовного контракта" Vicara проблемы личного характера, в проект требуется переводчик с английского.
Всем спасибо за внимание!

@темы: ахтунг, Love Contract, переводчик, need help

기분이 고양되다
Палата 666 представляет....
Первый блин, надеюсь не комом...
Хочу познакомить вас с творчеством корейской группы Epik High. Стиль - поп/рок/хип-хоп. За их плечами 5 альбом(последний вышел на той неделе), они популярны у себя на родине, они, конечно, не так популярный как DBSK и Супер Джуниоры, но и оно к лучшему.
Подумав и посовещавшись с Литой, о творчестве фансаб группы ДоРеМи, которые делают сабы к клипам не только с участием "звёзд дорам", но и "обычных смертных" певцов/певиц/групп, решили - а чем мы хуже?
Представляем на ваш суд субтитры к клипу Epik High "Love Love Love".

"А вы когда-нибудь любили?" Клип о "синдромах" любви, каждый найдёт что-то своё в нём, ностальгия...
Обрывки фотографий, слёзы, письма, которые пишем, и не отправляем, обещания, который не исполняем, несбыточные мечты: каждый страдал от любви, каждый это пережил. И несмотря на это мы любим снова и снова, даже если будет опять больно.


Перевод: Луня
QC: Лита

Ссылки на клип:
www.megaupload.com/pt/?d=KF04FJWZ
www.mediafire.com/?cyzx00zywdz

Ссылки на субтитры:
www.4shared.com/file/45043188/a77dc20b/Epik_Hig...

Капсы

@темы: MV, Корея, субтитры